导语:《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一。以下是小编整理《呼啸山庄》读后感的资料,欢迎阅读参考。
《呼啸山庄》 读后感1黑云笼罩着空旷的原野,扭曲的树林盘旋生长,古老而孤独的山庄充斥着死亡的黑色,压迫感阵阵袭来。远处两个小黑点跑动着、跳跃着,渐渐长大,希斯克利夫与凯瑟琳在广阔的天地间伴随着相互的爱恋一起长大;画面骤然切换,旺旺的炉火,柔和的灯光,橙黄色的温暖裹的人全身暖融融的。在画眉山庄,凯瑟琳遇上了埃德加,于是,在文雅与粗鲁、富有与贫穷的碰撞中,凯瑟琳的选择拍散了希斯克利夫的幻想,小小的水花下隐藏着巨大的暗流,仇恨的大浪即将拍到每个人身上。
凯瑟琳是一朵野玫瑰,她生长在田野,与荆棘为伴,热烈奔放。却贪图温室的享受,被采摘进花瓶,即使施加再多的养料,也逃不过慢慢凋零的命运。她为着自己的无知和虚荣,背叛了自己的爱情,亲手将希斯克利夫推向痛苦的深渊,也将埃德加带入仇恨的漩涡。爱情还是面包,这是个问题。年少的我们总是憧憬美好而坚定的爱情,却又在长大后义无反顾地扑向面包,可悲又无奈。凯瑟琳是悲剧的,她与希斯克利夫是灵魂与灵魂的相爱。在外环境的压制打击下,这爱热烈又痛苦。她嫁入画眉山庄,就像是鸟儿进了笼子,吃喝不愁的新鲜感过后就是因压抑产生的暴躁易怒。她为希斯克里夫的离开背上了沉重的十字架,看着他变成复仇的魔鬼却无力改变所有人的命运,只能怀着深深的爱和悔被死亡埋葬。( )
希斯克利夫是田野上的荆棘。他热烈的爱着自己的野玫瑰,保护她,仰慕她,最后却失去了她。他咒骂摘走她的人,向那人喷射愤怒的毒刺,壮大自己的势力,阻绊他们前进的脚步,让他们毁灭。人性从他离开呼啸山庄的那一刻就消失殆尽,毒蛇紧紧的将他的内心缠绕。他狞笑着伸出魔爪,将一个个无辜的魔爪抓入坟墓。林顿在他的冷漠中惊恐的死去,哈里顿在他的安排下长成了粗俗无知的的农夫,凯瑟琳在他的恶毒里变得傲慢偏激。他是可怜的,失去爱人的痛是吞心噬骨的,更何况失去的是灵魂的伴侣,是精神层面上的另一个自我。他有是可恨的,每个人都有幸福的权利,他怎么能因为自己的仇恨就剥夺他人的幸福呢?而且,耻辱是辛德雷给他的,痛苦是凯瑟琳留下的无辜的林顿兄妹和可怜的下一代却要为他们买单,这,公平吗?
好在结尾给人以希望。正如书中所说:身后是红彤彤的正在西坠的落日,眼前是温柔皎洁正在冉冉上升的一轮明月——一个正在渐渐褪色,另一个正渐渐明亮。是的,死亡终将埋葬仇恨,爱也会重新浮现。
当旷野的风停止呼啸,一切都将烟消云散,留给我们读者的,只是对于隐藏在仇恨背后那份深深的爱恋的感动与惆怅……
《呼啸山庄》 读后感2是希刺克厉夫先生的住宅名称,《呼啸山庄》读后感。“呼啸”是一个意味深长的内地形容词,形容这地方在风暴的天气里所受的气压骚动。的确,他们这儿一定是随时都流通着振奋精神的纯洁空气。从房屋那头有几棵矮小的枞树过度倾斜,还有那一排瘦削的荆棘都向着一个方向伸展枝条,仿佛在向太阳乞讨温暖,就可以猜想到北风吹过的威力了。幸亏建筑师有先见把房子盖得很结实:窄小的窗子深深地嵌在墙里,墙角有大块的凸出的石头防护着。
……
我在炉边的椅子上坐下,我的房东就去坐对面的一把。为了消磨这一刻的沉默,我想去摩弄那只母狗。它才离开那窝崽子,正在凶狠地偷偷溜到我的腿后面,呲牙咧嘴地,白牙上馋涎欲滴。我的爱抚却使它从喉头里发出一声长长的狺声。
“你最好别理这只狗,”希刺克厉夫先生以同样的音调咆哮着,跺一下脚来警告它,读后感《《呼啸山庄》读后感》。“它是不习惯受人娇惯的——它不是当作玩意儿养的。”接着,他大步走到一个边门,又大叫:
“约瑟夫!”
约瑟夫在地窖的深处咕哝着,可是并不打算上来。因此他的主人就下地窖去找他,留下我和那凶暴的母狗和一对狰狞的蓬毛守羊狗面面相觑。这对狗同那母狗一起对我的一举一动都提防着,监视着。我并不想和犬牙打交道,就静坐着不动;然而,我以为它们不会理解沉默的蔑视,不幸我又对这三只狗挤挤眼,作作鬼脸,我脸上的某种变化如此激怒了狗夫人,它忽然暴怒,跳上我的膝盖。我把它推开,赶忙拉过一张桌子作挡箭牌。这举动惹起了公愤;六只大小不同、年龄不一的四脚恶魔,从暗处一齐窜到屋中。我觉得我的脚跟和衣边尤其是攻击的目标,就一面尽可能有效地用火钳来挡开较大的斗士,一面又不得不大声求援,请这家里的什么人来重建和平。
希刺克厉夫和他的仆人迈着烦躁的懒洋洋的脚步,爬上了地窖的梯阶:我认为他们走得并不比平常快一秒钟,虽然炉边已经给撕咬和狂吠闹得大乱。幸亏厨房里有人快步走来:一个健壮的女人,她卷着衣裙,光着胳臂,两颊火红,挥舞着一个煎锅冲到我们中间——而且运用那个武器和她的舌头颇为见效,很奇妙地平息了这场风暴。等她的主人上场时,她已如大风过后却还在起伏的海洋一般,喘息着。
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。