什么是三行情书呢?就是讲自己的话简洁到三行,却依旧能够感觉到其中的情感,原本这是起源于日本,是一种诗歌的形式,那么大家就一起来看三行情书经典日语版吧。
篇一
【日文】
東京に来て
君といっしょうに居る札幌より
ずっと寒い
【翻译】
与和你一起生活过的札幌相比,
没有你的东京,
却要冷得多。
(注:札幌位于北纬43°,东京位于北纬35°)
【日文】
「京都と神戸で遠距離恋愛なの」とわたしがぼやくと
「わたしなんて二十年も前から」とばあばが微笑んだ
天国のじいじ、闻こえましたか
【翻译】
我抱怨着京都和神户间的异地恋。
而奶奶只是笑着说,“我从二十年前就开始异地恋了”。
天堂的爷爷,您听到了吗?
【日文】
六十二年一绪に暮らしたのに今は天と地球で别々に
星を見てお休みと言ったけど
返事あった様な なかった様な アンタ耳遠かったもんね
【翻译】
一同生活了62年 而今却天人永别
我对着天上的星星向你道晚安
回答若有若无 你呀 还是一样耳背呢
【日文】
俺についてこい
いやか
いやなら僕がついていく
【翻译】
跟我走吧
不愿意?
不愿意的话 我跟着你走
【日文】
十年ぶりの同窓会
捨てられなかったネックレスをひさしぶりに出かけました
あなたへの最後のメッセージです
【翻译】
时隔十年的同学会
戴上了久违的舍不得丢掉的旧项链
这是给你最后的暗示
【日文】
君のしかけた悪戯に
僕は わざと ひっかかるんだ
だって君の笑顔が見たいから
【翻译】
你的那些恶作剧
我是故意上当的呢
只是想看见你的笑容
【日文】
手のひらの短い生命線をじっと見て
「運命って本当にあるのかな」と独り言
妻は黙って油性ペンで手首まで生命線を伸ばしてくれた
【翻译】
注视着掌心短短的生命线
我自言自语“真的有命中注定这回事么”
妻子只是默默的用水笔在我的手心描出一条长至手腕的生命线
【日文】
君との帰り道
少しでも長く一绪にいたくて
わざと各駅停车に乗りました
【翻译】
和你一起回家的路程
想和你多待一会儿 哪怕只有片刻
故意乘上了每一站都停的慢车
篇二
对最重要的人的感情
君のしかけたイタズラに
你那些恶作剧
仆はわざとひっかかるんだ
我是故意中招的
だって君の笑颜がみたいから
因为想看见你的笑颜(兵库县 男性 15岁)
俺についてこい
跟著我
いやか?
不喜欢吗?
いやなら俺がついて行く
如果不喜欢那我就跟著你走(熊本县 男性 21岁)
もし天国で仆を见つけても
如果你在天堂遇见我
どうか知らんぷりでいて欲しい
请装作不认识我的样子
今度も仆がプロポーズしたいから
因为下一次也想由我向你求婚(东京都 男性 53岁)
携帯见れば今も残っている
手机里依然留著
?好きです?
喜欢你
だった一言の未送信メール
那句未曾送出的信息(爱知县 男性 31岁)
手のひらの短い生命线をじっと见て
凝视掌心短短的生命线
「运命って本当にあるのかな」と独り言
自言自语是否真有命运
妻は黙って油性ペンで手首まで生命线を伸ばしてくれた
沉默的妻只是拿笔将它延续到手腕(广岛县 男性 37岁)
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。