不知道大家有没有看过由英国作家大卫·米切尔著作的小说《云图》呢?该书剧情丰富,引人入胜,小编整理了一些网友对这和本书的读后感,一起来看看吧!
什么促成了结果的产生?恶行和善行。
什么促成了行为?信仰。
这本书的理念正和我本人的信仰类似(在《牧羊少年奇幻之旅》后还没有看到过如此让我有个人意义上共鸣的书,虽然云图更多是主题和其中的角色让我有这种感觉,后者则是整本书了)就个人而言,自私让灵魂丑陋;对人类来说,自私就意味着消亡。但只要我们敢于想着超越常规,敢于用无私的爱来勇敢地站起来,反抗“自然的”万物的秩序,那么也许一个全新的,平等的,自由的世界便能够在遥远的前方,跨越重重苦难险阻,等待着我们,等待着我们又一次的超越常规。
六个故事,同一个主题,同一个灵魂从不停歇地去坚守自己的信仰,不惜付出生命一次次地为自我和他人的未来而斗争。故事的冲击力按次序一个个减弱,又一个个增强,在弗罗比舍最后的来信中达到高潮,而后进入尤因沉思和总结的尾声。从中间到书的两侧(开头结尾),书中的人的行为能够成就的,能够改变的越来越多,可发生的时间却越来越在故去的年代。同样,正如弗罗比舍、尤因所言,人类在这本书里的确走向了末日,不得不说从这一角度来看云图便是“向着太阳奔跑”的悲剧传奇。
可谁又胆敢如此评价呢?生命会一次又一次重新开始,只要我们存在,这些保有爱的无私信仰的灵魂继续存在,结束便是开始,灭亡便是重生,生命和世界必将循环往复,每次变得比上次更好,生生不息地前行。罗马帝国会再次衰落,科尔特斯会再次蹂躏特诺奇提特兰城,尤因会再次远航,弗罗比舍和思科史密斯会再次睡在科西嘉的星空之下,时间无法影响这样的安息。我们不会死去很久。
愿我们能像他们一样;更愿如此的人不再是社会中的少数,我们才能在下一次兜圈子中更多地去超越自私而残酷的自然秩序。
从文学角度而言,首先虽然我理解翻译人员也付出了许多努力,但是翻译版远远不及原著的美感,且丧失了原著各章节随时代变迁的语言特点,可能一不是来自大家手笔,二是本书的翻译确实存在一些困难。本书的语言太过美丽,其实很好地遮掩了它的一些套路、鸡肋和瑕疵,从云图这个标题和几次提到这个词的描写处就可见一斑。“穿过时空的灵魂就像穿过天空的云彩,尽管一片云彩的形状、颜色和大小都不会一成不变,它还是一块云彩,灵魂也是如此。谁知道云彩是从哪里吹来的或者灵魂明天会化身成谁?只有东西方无处不在的星美、指南针还有地图,对,只有云图。”
和电影的对比:电影选择了星美的故事作为全片高潮和重心所在,而小说则选择了西德海姆的来信这一章节,和表现形式和题材分不开关系,考虑到星美-451的记录仪是设定和冲突最为宏大的,而西德海姆的来信部分则是最细腻和最有文学感染力的。并且在情节上也做了适当调整,但传达的主题和意境,我认为电影完成度都非常高。虽然存在可能被认为结构安排不合理以致混乱等等,恐怕在当前的年代里,换其他导演组也未必能拍得更好了。
个人:罗伯特·弗罗比舍基本上是我读过的虚构文学作品里和我本人的性格与特质最相像的角色。(不考虑影视作品)思科史密斯,如果我能把钟表往回拨该多好,真希望能如此。
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。