第一篇:潘基文 世博致辞
your excellency premier www.bsmz.nete … here to shanghai … from all corners of the www.bsmz.netpleted a transformation many years in the making. let us remember: this is the first www.bsmz.netillions of people learned about possibilities for making our cities healthier and safer -- cities that better integrate nature and technology… cities that offer their citizens cleaner air and www.bsmz.nets from www.bsmz.netmerce and innovation. people flock to them in hopes of finding a better life.
尽管如此,城市吸引力不减。城市是就业的中心,也是经济发展的中心,他们推动着商业活动和创新的发展,人们涌入城市,希望找到更加美好的生活。
the shanghai expo has given us invaluable ideas for tackling these challenges. www.bsmz.net challenge and in embracing green technologies, renewww.bsmz.nety”. and all are essential for achieving truly sustainable development – development that incorporates social, economic and environmental goals for cities and entire nations.
我们要共同努力,更加有效地、明智地利用我们星球上的自然资源,我们要继续宣传可持续的发展方式,贯穿于消费、贸易的各个环节。从政策制定和中小、大型企业的运营方面全面践行。我们要更加努力开发可再生的能源,使得所有的人能用得起。我们要共同努力来应对气候变化,鼓励城镇大力推行减缓和适应的措施。而这些,是绿色经济的核心精髓。这些都是必不可少的,只有这样才能够真正的实现可持续性的发展。这样的发展也将全世界的城市和国家的社会、经济、环境的目标综合在了一起。
in 201*, www.bsmz.netessage to the www.bsmz.netaking.it has inspired www.bsmz.netmon. too fewww.bsmz.net) than at any time in history.
我们已经看到进展,现在,多数女孩可以接受教育,更多的妇女更有可能经营生
意或担任公职。尽管如此,仍有大量工作要做。孕妇死亡率仍然高居不下,令人
无法接受;可获得计划生育服务的妇女仍然寥寥无几;暴力侵害妇女行为仍遍及
全球,令人蒙羞。尤其是,冲突期间的性暴力行为非常普遍。我刚刚任命一位特
别代表,负责动员国际社会打击这些犯罪行为。在联合国担任高级岗位的女性达
到历史最高水平。
securing www.bsmz.netembrance of the victims of slavery and the transatlantic slave trade honours the millions of africans violently removed from their homelands and cast into slavery. estimates vary of howww.bsmz.netan rights states that “all human beings are born
free and equal in dignity and rights”. failure to observe this fundamental
尽管奴隶制已经正式废除,但种族主义仍沾污着我们的世界。而且,当代形式的奴隶制,包括债役奴役,强迫卖淫,利用儿童从事战争和国际毒品贸易,也在沾污着我们的世界。我们必须站出来大声疾呼,反对这种恶行。《世界人权宣言》指出: “人皆生而自由;在尊严和权利上均各平等。” 不遵守这一基本原则,
就直接导致惨无人道的奴役和恐怖的种族灭绝。
speaking out is the theme of this year’s observance. it asks us to “break the silence, beat the drum”. since the dawww.bsmz.net that is increasingly under pressure from human activities. from tropical deforestation to depleted ocean fisheries, from growww.bsmz.netate agreement in 201*.
世界人口不断增长,我们必须认识到,我们对地球资源的消费是无法持续的。我们必须从根本上改变我们的态度和做法。当务之急是要解决如何生产推动我们社会进步的能源的问题。燃烧化石燃料是造成气候变化的主要原因,它日益威胁着世界各个地区的繁荣和稳定。正因为如此,世界各国领导人承诺在201*年就全球气候问题达成协议。
action on climate change presents multiple opportunities to reset our relationship www.bsmz.netent, for change is never easy. so today, on international mother earth day, i appeal to all people everywww.bsmz.netother earth so she can continue to care for us as she has done for millennia.
为促进大规模实际行动,为给201*年新的气候条约营造势头,我将于今年9月23日在纽约召开气候问题峰会。我将邀请各国元首和政府首脑以及私营部门和民间社会领导人建言献策并结成联盟,为实现可持续未来做出贡献。但是,变化总是困难的,我们必须给他们以支持和鼓励。因此,值此国际地球母亲日,我呼吁世界各国人民发出呼声——为地球,为我们唯一的家园发出呼声。几千年来,地球母亲一直照顾着我们,我们应该回报地球,使地球能够继续照顾我们。
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。