荟聚奇文、博采众长、见贤思齐
当前位置:公文素材库 > 公文素材 > 范文素材 > 英文写作终极指南:简洁才是王道

英文写作终极指南:简洁才是王道

网站:公文素材库 | 时间:2019-05-22 06:40:46 | 移动端:英文写作终极指南:简洁才是王道

英文写作终极指南:简洁才是王道!

www.bsmz.neteant: it"s decorative, it"s ornate, it"s intentionally pleasing. But all those adjectives and all that decoration www.bsmz.net hopelessly in love www.bsmz.net twww.bsmz.netpous nouns that end in-ion - like implementation and maximization and communication (five syllables long!) - or that end in-ent - like development and fulfillment. Those nouns express a vague concept or an abstract idea, not a specific action that www.bsmz.netake them sound important. It no longer rains in America; your TV www.bsmz.nete read you twww.bsmz.neteans they"re going to try to make the club run better

第一封来自纽约一家私人俱乐部的老板:“亲爱的会员:在过去的一年里董事会一直在考虑如何做出更积极的努力以继续增强俱乐部的职能以及2009年将落实的各项便利措施。”这其实表示说他们将努力使俱乐部运营得更好。

A

“As www.bsmz.netean active verbs, not passive verbs. If you could www.bsmz.nete turn that sentence into the passive:

现在把主动态都换成被动态:

A decision was made to go to the woods because of a desire for a deliberate existence and for exposure to only the essential facts of life, and for possible instruction in its educational elements, and because of a concern that at the time of my death the absence of a meaningful prior experience would be apprehended.

由一个于思考中生活并面对真实的自然本质的想法催生出前往森林的决定,能够受教其中也是原因之一,此外还出于对临死时懊悔没有真正活过的担忧之情。

All the life has been taken out of the sentence. But what"s the biggest thing I"ve taken out of that sentence? I"ve taken Thoreau out of that sentence. He"s nowhere to be seen.

这个句子立马变得没有生机。但是我从中剥离的最大元素是什么?是Thoreau。整句中完全不见说话人的身影。

So fall in love with active verbs. They are your best friends.

总之,建立起你与主动态动词的关系,它们才是你最好的朋友。

来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


英文写作终极指南:简洁才是王道》由互联网用户整理提供,转载分享请保留原作者信息,谢谢!
链接地址:http://www.bsmz.net/gongwen/364288.html