荟聚奇文、博采众长、见贤思齐
当前位置:公文素材库 > 公文素材 > 范文素材 > 商务英语写作的原则和注意的要点

商务英语写作的原则和注意的要点

网站:公文素材库 | 时间:2019-05-22 06:42:57 | 移动端:商务英语写作的原则和注意的要点

商务英语写作的原则和注意的要点

写作商务信函并不要求您使用华丽优美的词句。您需要做的就是,用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,让对方可以非常清楚的了解您想说什么。一般地,商务信函有以下几个方面的写作原则:

1 礼貌体谅原则(consideration) 2 体谅原则(consideration)

3 完整原则(completeness)

在信函写作中,信息完整很关键,所以商务信函中应包括所有必需的信息。

4 清楚原则(clarity)

5 具体原则(concreteness)

6 正确原则(correctness)

做到这几个原则应该主意一下几点:

一、谨慎选用极易混淆的词语

英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。

1、shipping advice 与 shipping instructions

shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。

2、abide by 与 comply www.bsmz.netber 15.

3、限定金额

为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。

英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

例:聘方须每月付给受聘方美元500元整。

Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).

来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


商务英语写作的原则和注意的要点》由互联网用户整理提供,转载分享请保留原作者信息,谢谢!
链接地址:http://www.bsmz.net/gongwen/364474.html