商务英语写作的原则和注意的要点
写作商务信函并不要求您使用华丽优美的词句。您需要做的就是,用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,让对方可以非常清楚的了解您想说什么。一般地,商务信函有以下几个方面的写作原则:
1 礼貌体谅原则(consideration) 2 体谅原则(consideration)
3 完整原则(completeness)
在信函写作中,信息完整很关键,所以商务信函中应包括所有必需的信息。
4 清楚原则(clarity)
5 具体原则(concreteness)
6 正确原则(correctness)
做到这几个原则应该主意一下几点:
一、谨慎选用极易混淆的词语
英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。
1、shipping advice 与 shipping instructions
shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
2、abide by 与 comply www.bsmz.netber 15.
3、限定金额
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
例:聘方须每月付给受聘方美元500元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。