荟聚奇文、博采众长、见贤思齐
当前位置:公文素材库 > 计划总结 > 工作总结 > 体育教师年终工作总结201*

体育教师年终工作总结201*

网站:公文素材库 | 时间:2019-05-26 15:13:47 | 移动端:体育教师年终工作总结201*

体育教师年终工作总结201*

201*---201*学年工作总结

作为一名青年教师,我自觉加强政治理论学习,提高政治思想觉悟。积极要求进步。我热爱教育事业,热爱工作,热爱我的学生。在工作中能够求真务实、开拓进取、大胆创新、乐于奉献,尽心管好一个班,认真上好每一堂课,严格代好每一次训练,培养一批精干的运动员,圆满地完成本职工作并为学校赢得了荣誉。工作中,我以师德规范严格要求自己,以身作则,时时处处做学生表率,凡是要求学生做到的,我自己首先做到。时刻以先进教师为榜样,时时以优秀教师的标准要求自己。争取更多更繁重的工作来锻炼、磨练自己,使自己不断进步,尽快走向成熟。

一学年即将过去,承担本校二个年级13个班的体育教学工作。一年来,我再次深刻体验到了一名体育教师的艰辛和快乐。我把自己的青春和激情倾注于我所钟爱的教育事业上,倾注在每一个学生身上。现就本学年我个人个方面的情况作简要的总结,以期为新学年的工作确立目标。一、思想认识

在本学年里,作为一名年轻教师,我在思想上严于律己,热爱党的教育事业,全面贯彻党的教育方针,以党员的要求严格自己的一言一行,力争在思想和工作上能起到一名党员应有的先锋模范作用。能认真学习领会上级文件精神,自觉提高思想素质,道德水准,

时常观看和收听广播电视,了解国内外的大事和时事动态,经常向学生和家长宣传党的教育方针,能正确处理学校和社会、家庭的关系,积极形成教育合力,为提高学生的素质打下坚实的基础。二、教学工作

在教学过程中,教学进度和教学内容的安排,按照由易到难,由简到繁的原则,实行多次重复练习,使学习内容在学生头脑中留下较深刻的印象,有利于学生对技术动作的掌握和运动表象的形成。运动负荷由小到大,满足了不同类型学生的要求,学生上课积极性高,能在老师的要求下积极锻炼,对学生本身增强体质,矫正和补偿身心缺陷起到了很大的作用。特别是对一年级和二年级的学生,使他们养成了良好的行为习惯和正确的课堂常规。通过体育课的锻炼,使那些有行动障碍的学生消除了自卑心理,感受到了学校、班级和老师的温暖,有利子学生在今后的学习过程中树立良好的自尊心,促进德、智,体等方面的全面发展。在体育教学中,突出了实用性和趣味性的原则,既保证了学生得到积极锻炼,又使学生在学习过程中感到愉快,养成了锻炼身体的习惯。在教案的编写上,突出了个别化教学原则,尽量使每个学生都能有适合自己的活动内容和活动方式,更增强了学生的自信心,使他了解到自己在这个群体中重要性,是我们这个大家庭中不可缺少的一员。教师对学生的过高要求也是不利快乐体育的实施。教师在要求学生完成动作或训练时,有必要降低难度或要求,使身体素质较差的学生也能在运动中体验到成功,对待学生方面,既要求严格注重素质的培养,提高他们的自信心方面,还多给予鼓励和

表扬,坚定他们克服困难决心,

对于职业中学的体育课,从学生进入职业中学开始就全面了解学生、制定计划、因材施教、严格训练,所以,本届职业中学学生的吃苦耐劳精神,顽强拼搏的坚强意志、挑战自己身体极限的行为让我佩服。在教育教学过程中,真诚公平地对待每一个学生,不体罚学生,能做耐心细致的工作,让他们热爱学习,发挥特长,培养其素质。在教学过程中,能根据教学进度和教学内容的安排,按照由易到难,由简到繁的原则实行多次重复练习,使学生在学习时能在头脑中留下比较深刻的印象,有利于学生对技术动作的掌握和运动表象的形成。

在工作中,能按国家颁布的〈学生体质健康标准〉对学生进行教学和测试,并按国家过顶将测试情况上报。积极开展阳光体育活动,搞好大课间改革,抓好每天的“两操”检查和体育锻炼。

在本学年里,我认真对待,积极参与上级部门组织的各项活动,在县中学生篮球比赛中,我校代表队参加比赛,获得较好名次;强化体育学科的教学,尽力丰富学生们的校园生活。在本学年里,我成功策划并组织了校篮球联赛,参与田径比赛,增加了全体学生的运动热情,培养了他们对体育运动的爱好,强化了学生们的团结拼搏精神。三、其他方面

我在尽力做好教育教学工作的同时,严格遵守学校的各项规章制度,出全勤,空堂坚持坐班。我将以更高的热情投入到教育教学工作中去,以更高的标准来要求自己,进一步完善自我,向着更高的目标奋进。在新的一年里再创造佳级.

201*年1月17日

扩展阅读:体育教师年度工作总结

201*201*学年度工作总结

送走繁忙充实的虎年,又迎来充满希望的兔年,回顾过去的一年,自己在思想政治素质、专业知识上都有所收获。现将201*年的个人工作作如下总结:

一、加强学习,坚定信念,忠诚党的教育事业。

作为一名中学教师,我自觉加强政治学习,提高政治思想觉悟。平时,我认真学习了十六大精神,仔细体会“三个代表”渗透在教育领域的意义,并深刻学习教育工作会议精神,学习教育战线中先进人物的事迹,时刻鞭策激励自己。我热爱教育事业,热爱我的学生。在工作中能够求真务实、开拓进取、大胆创新、乐于奉献,努力教好每一堂课,带好每一次训练,圆满地完成本职工作。我能够师德规范严格要求自己,以身作则,时时处处做学生表率,凡是要求学生做到的,我自己首先做到。此外,我还能够尊敬领导,团结同事,积极参加学校的各种活动,遵守学校的一切规章制度。

二、深钻教材,认真教学,圆满完成任务。体育课教、学、练三者之间的统一。俗话说:施教之功,贵在引导。教师的教学艺术在很大程度上就是他引导水平的体现。只有教师真的不掉线吗??、????????????

正确而巧妙的引导,才能在学生的学习中起到“引爆”作用,实现认知、情感、行为三者的统一,获得教学最佳效果。

根据《新课程标准》的内容,结合学生的年龄特征,有针对性地进行教学,充分调动学生的学习兴趣,提高体育运动技能,培养学生顽强拼搏的意志品质。在区优质课比赛中,我动脑筋、想办法,将教材进行分段教学,每段之间都是递进关系。同时,考虑到学生身体素质的差异,按能力分组,教学因人而异,是每位学生各需所求,各挥其能,各展其才。

学生普遍都害怕长跑这个项目。为了让学生达标,必须树立他们的信心,消除他们的恐惧心理。我给他们讲“只要功夫深,铁棒磨成针”的道理,让他们认识到凡事在于人为,坚持就是胜利。在教学设计中,我安排课课练,学生每节课准备活动中沿操场跑三圈,每位学生每周有两次练习的机会,一学期结束时,八年级的学生达标合格率为90%,效果明显,从而达到了锻炼身体,磨练意志,提高素质的目的。

在训练中,我给予了诚挚的爱生之心,端正了求真务实的工作态度,采取了雷厉风行的工作作风,运用了多种多样的工作方法。正因为如此,受到了学校领导、教师及家长的好评。同时,为在周边社会上树立了良好形象起到了一定的积极作用。

以上是我一年工作的小结和体会,如果说自己取得了一些成绩的话,那也是与学校领导和老师们的关心、爱护分不开的,再次,我要真心真意地感谢他们。作为一名跨世纪的教育工作者,在今后的工作中,我要更加严格要求自己,提高自身素质,努力学习,积极工作,勇攀教育事业的高峰,做一名优秀的人民教师。真的不掉线

吗??、????????????

关于应试技巧的内容很多,你可以直接把它们下载到你的电脑上,慢慢阅读。

第六章英译汉应试技巧

英译汉试题是1996年1月始开始出现的一种新的测试学生能力的试题,它主要是考查考生在阅读理解的基础上运用汉语来准确而又完整地表达英文意思的能力。这其中涉及到词汇、语法、句子结构剖析,表达方式等各方面知识。翻译的过程是个创作过程,严格意义上讲它要求达到“信”、“达”、“雅”的标准。但从四六级考试角度而言,一般只要求做到“忠实”、“通顺”即可。但纵观历届考生试卷,许多考生在翻译这一项得分不高。许多考生做此项题的最大感受是心理明白英文意思,可就是不能用汉语准确表达出来。这主要是因为考生平时在此方面训练得少,没有掌握英译汉基本技巧。近几年此类题型成为考试的一种趋势(考研英译汉必考,占15%),为此,我们在研究大学英语四六级真题基础上,总结出英译汉试题命题的一些规律,并详细解析各类考题的应试方法和技巧。

第一单元命题规律

1.定语从句常考

英译汉中要求巧妙地翻译定语从句是最常见的题型。英语中,定语从句都放在被修辞词后面,考生关键就是把英语原句中的定语从句翻译成带“的”的定语词组,放于被修饰词之前。此类方法一般叫前限定的合成翻译法,即把英语的后定语译在被修饰的名词或代词前。

例(1)Weweremostimpressedbythefactthateventhosepatientswhowerenottoldoftheirseriousillwerequiteawareofitspotentialoute.

解析:此句中有个who引导的定语从句修饰前面的“thosepatients”,我们要用合成翻译法把who引导的定语从句变成一个前性定语来修饰“patients”。所以此句话可译为:给我们留下极深印象的是:即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。例(2)Evenaskilledwriterprobablycouldnotdescribeallthefeaturesthatmakeonefacedifferentfromanother.

解析:此句中that引导的定语从句修饰先行词“features”,考生只要用合成翻译法把该定语从句变成一个前性定语,此句就不难翻译为:即使是老道的作家也很可能不能完全描述出决定人的面孔各不相同的所有特征。

但是,当定语从句较它时,如果翻译成位的定语,就会不符合汉语表达的习惯。在此种情况下,往往把该定语从句用转换法把翻译成并列的分句或作插入语,放在原来它所修饰词后面。

例(1)TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.解析:此句中Which引导的定语从句较它,我们可以用转换法把它译成并列分词。译文为:他们正在为实现这一理想而努力,这个理想是每个中国人内心所珍爱的,在过去,许多中国人曾为它而牺牲了自己的生命。

例(2)Evenaskilledwriterprobablycouldnotdescribeallthefeaturesthatmakeonefacedifferentfromanother.

真的不掉线

吗??、????????????

解析:此句that引导的定语从句也较它。如果考生不能精炼地表达出that后面内容而又把它放在“features”前,就不符合汉语表达方式。此时,考生可用转换法把该从句变成一并列分句。译文为:即使是最老道的作家也很可能描述出全部特征,这些特征能够体现出各人面孔的不同。2.宾词从句常考

宾词从句一般在句子中做宾语,它总体上也符合汉语主、谓、宾表达方式。而四六级英译汉试题中的宾语从句本身也较容易,没有复杂结构。故此类试题用顺向法即可翻译出,即顺着字面的内容从前向后翻译,也就是通常所指的直译。

例(1)Scientistshavereasontothinkthatamancanputupwithfarmoreradiationthan0.1reamwithoutbeingdamaged.

解析:此句话的句子结构很简单,than引导的宾语从句主、谓、宾俱全,more…than是一比较结构,可译成“超过”,without引导的介词短语作状语。全句按字面意思即可译出:科学家有理由认为一个人可以忍受远远超过0.1雷姆的幅射而不受伤害。例(2)Toooftenwebelievewhataccountsforother’ssuccessissomespecialsecretoraluckybreak(机遇)。Butrarelyissuccesssomysterious.

解析:此句句子结构也较简单,“Toooften”作状语提前(汉语也有此表达方式),believe后面是一个省略that的宾语从句,但从句的主语又是一个what引导的完整句子。第二句是一个含否定意义的倒装句。但整个句子结构基本符合汉语习惯,故可用顺向法翻译为:我们常常相信别人的成功是由于某种特殊的奥秘或者某种机遇。但成功是很少如此神秘的。

3.省略处常考

英语表达中,常有省略主语、谓语而用一短语来表达句意的做法。做此类翻译时,如果按字面意思去处理,句意就不完整,所以考生可用分译转换法,把短语变成一个分句。例(1)Thenwefedthemfourunidentifiedsamplesofcolaoneatatime,regularcolasfortheonegroup,dietversionfortheother.

解析:此句中后面两个短语其实省略了“wefed”,这样在英语表达中,句子结构精炼而又不影响表达意思。但变译成汉语时,考生需要增添谓语等成分,把短语变成分句,才能把句意表达清楚。译文为:然后我们给他们喝四种没贴标签的可乐样品,一次一种,给其中一组喝一般性可乐,给另一组喝低糖可乐。

例(2)…Wefindthatwehavetodealwiththingslikeclimate,soil,plants,andsuch-likefactorsmontoallbiologicalsituations.

解析:此句中“andsuch-like…”部分其实跟that引导的从句并列,完整的表达法应是“wefindsuch-likefactorsmontoallbiologicalSituations.”考生在翻译时,就需要用分译转换法把后面这一句转换成独立的分句。译文为……我们发现我们必须考虑诸如气候、土壤、植物此类的因素,且此类因素是所有生态环境中常见的要素。

4.状语部分常考

英语中作状语部分时一从句,有时是介词或连词短语。英语的状语部分位和汉语中的状语位有时不同,考生做题时要符合汉语表达方式将它提前。故可采用逆向翻译法,即先译后面内容,再译前面的。

例(1)Butformany,thefactthatpoorpeopleareabletosupportthemselvesalmostaswellwithoutgovernmentaidastheydidwithitisinitselfahugevictory.

解析:此句中,重点考的是对“almostaswell……astheydidwithit”部分的翻译。考生首先要分析出句子结构,主语是that引导的同位语从句,谓语是“is”,宾语“victory”。Aswell…as考生可将其调为“aswellastheydidwithitwithoutgovernment”。这样,整个句子各部分分清楚之后,考生翻译时把相应状语提前,整个句子表达就通顺了。译文:但是,对许多人而言,穷人象以往一样在没有政府救济的情况下,生活照样过得很好,这一事实本身就是一个巨大的胜利。

真的不掉线

吗??、????????????

例(2)Whateasierwayisthereforanurse,apoliceman,abarber,orawaitertoloseprofessionidentity(身份)thantostepoutofuniform?

解析:此句只要把“for…,orawaiter”这个状语提前,整个句子结构就容易看出:for…,wateeasierwayistheretolose

professionalidentitythantostepoutofuniform?所以该句可翻译为:对于一名护士、一名警察、一为理发师或一名侍者而言,还有什么比脱掉制服更加便利的方法能让他们失去职业身份呢?

5.同位语从句常考

同位语从一般都较长,考生先将该从句用顺译法或合成法(视具体情况而定)译成一独立分句,然后前面的先先词视具体情况取舍或巧妙安排。

例(1)Weweremostimpressedbythefactthateventhosepatientswhonottoldoftheirseriousillnesswerequiteawareofitspotentialoute.

解析:此句重点考that引导的同位语从句译法,该从句中还套用一个who引导的定语从句。考生可以把that引导的同位语从句单独译成一分句。译文为:给我们留下极深印象的事实是:甚至那些没有被告知严重病情的疾人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的.

例(2)Butformany,thefactthatpoorpeopleareabletosupportthemselvesalmostaswellaswithoutgovernmentaidastheydidwithitisinitselfahugevictory.

解析:该句是一个that引导的同位语从句作主语,考生先将that后面内容翻译出来,然后把“thefact”调到后面作is主语。译文为:对许多人而言,穷人象以往一样在没有政府救济的情况下,生活照样过得很好,这一事实本身就是一个巨大的胜利。

6.非谓语动词常考英语中非谓语动词包括分词(过去分词和现在分词),不定式和动名词。英译汉考得较多的是过去分词作后定语,考生可用前限定合成翻译法,把后定语译在被修饰的名词或代词前.

例(1)Inthe1880stheUnitedStateswasalandsharplydividedbetweentheimmenselywealthyandtheverypoor.

解析:此句结构简单,考生翻译关键是把divided修饰的后定语巧妙安到land前。译问为:19世纪80年代美国是一个贫富分化极为明显的国家.如果过去分词后定语不好安于所修饰词前,考生可用转换法讲该分词后定语变换成一个并列的分句。

例(2)Socialsupportconsistsoftheexchangeofresourcesamongpeoplebasedontheirinterpersonalties.解析:此句如果把定语放于所修饰词前,句意就比较敖口而难懂。考生可将过去分词后定语游离出句子之外,单独译成一个分句。译文:社会资助是由人与人之间的资源交换所构成,而这种交换乃是建立在他们的人际关系的基础上。

在四六级英译汉中,出现了不定式作状语的题型。此类题一般按顺向法即可译出.

例(3)Youverylikelygiveotherpassengersaquickglancetosizethemupandtoassurethemthatyoumeannothreat.

解析:此句结构简单,主要考如何把它们切换成两个独立的小分句.

译文:你很可能给其他乘客很快的一瞥,打量他们一下,以此让他们确信你对他们没有威胁。7.表语从句译法

四六级英语英译汉中考了一题表语从句译法。一般而言,是将表语从句部分单独译成一个分句。如果表语从句结构复杂,可将复杂结构肢解成简单句子.

例(1)Mypointisthatthefrequentplaintofonegenerationabouttheoneimme真的不掉线吗??、????????????

diatelyfollowingitisinevitable.

解析:该句表语从句中有一个现在分词后定语,可用合成法将它放在先行词one前。其他的可按顺向法译出.

译文:我的观点是,一代人对今跟其后的另一代人的频繁抱怨是不可避免的。8.被动语态译法

被动语态是英译汉中常见的试题。英语中被动语态较多,而汉语表达中则较少。故考生做此类翻译题时尽量按汉语表达方式译成主动语态。

例(1)Weweremostimpressedbythefactthateventhosepatientswhowerenottoldoftheirseriousillnesswerequiteawareofitepotentialoute.

解析:此句中含有被动语态。如果按字面顺向译,表达就不顺利。故用转换法译成主动语态.

译文:留给我们极其深刻的印象的事实是:甚至那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。

综观以往四六级英语英译汉题型。考得最多的是定语部分的翻译。比如用从句作定语,分词作定语的等。考生做此类题时,如果定语部分较短,也较容易放到先行词前,考生可用合成法将后定语放到先行词前。如果后定语较长,意义容量大,可用转换法将后定语变换成一个独立分句.

其次考得最多的是状语部分的翻译。有从句作状语,不定式作状语,介词连词作状语,分词作状语等。做此类翻译时,一般将状语先译出,或者前。另外,不定式短语作状语时,如果句意容量大,可以将他们转换成分句来翻译。

第二单元英译汉得高分原则和技巧

考生在掌握了命题规律之后,平时学习时就应注意各种题型,侧重练习常考题型的译法。但是,能把句子翻译通顺还不是翻译的最高境界。翻译的的高标准是讲究"信"、"达"、"雅"的结合。考生若想在此项试题中得高分,还必须注意以下几个原则。

1.直译意译互动,但侧重于意译。

四六级英译汉试题中,一般句子能直译出来,但为了达到“雅”的标准,考生在把握了句意,安排好了句子结构基础上,若选用意译,其效果更佳。

例(1)Evenaskilledwriterprobablycouldnotdescribeallthefeaturesthatmakeonefacedifferentfromanother.

解析:此句中“makeonefacedifferentfromanother”,若直译则译为“区别人脸的。”这在汉语表达中不够“雅”。因此考生可根据上、下文(或句),采用意译:即使是最老道的作家也很可能不能描述出不同面孔的区别所在。

例(2)Inthe1880stheUnitedStateswasalardsharplydividedbetweentheimmenselywealthyandtheverypoor.

解析:此句中对“Sharplydividedbeentheimmenselywealthyandtheverypoor.”翻译若采取直译法,则成了大白话:“分成极富的和极穷的。”若意译为“贫富悬殊极大的”,则显得通顺、高雅。

2.注意词义的精选和引申。

英语中的单词一般都有多种意义,不同的语境、词汇搭配关系的不同都导致词意的不同所以考生一定要联系上、下文或上、下句精确地选择词义。此外,有些词根据字典的释义无法进行翻译,这一需要根据基本真的不掉线吗??、????????????

词义,进行引伸。

例(1)Thenwefedthemfourunidentifiedsamplesofcolaoneatatime,regularcolasfortheonegroup,dietversionfortheother.

解析:此句中“unidentified”的翻译互关重要,它需要根据上、下文(或句)联系才能最精确地表达出其内涵。根据短文意思,我们可翻译为“没有贴标签的四种可乐样品。”

例(2)Inthe1880stheUnitedstateswasalandsharplydividedbetweentheimmenselywealthyandtheverypoor.

解析:此句中“land”的翻译能看出考生的功底。直译为“大陆”、“陆地”都没有达到境。根据上、下文可译为“国家”。

3.适当地增词或减词。

在英汉翻译时,为了更准确地表达原文含义或为使译文更符合汉语习惯,考生要学会适当地增词(如表转折、让步、因果、假设等关系的连词。)

例(1)Whilebothgroupsdidbetterthanchancewouldpredict,nearlyhalftheparticipantsineachgroupmadethewrongchoicetwoormoretimes.

解析:此句中有while引导的让步状语从句,所以翻译成汉语时一定要增添“但是”,以符合汉语表达习惯。译文:尽管两组表现得比我们预料的要好,但是每组几乎一半参加者作出了两次或两次以上的错误选择。4.坚持长句短说的表达方法。

英译汉句子中。有些句子结构复杂,从句中再套有从句,或者是修饰性定语、状语太长。考生翻译此类长句时,首先把复杂长句层层剥离,分成相对独立的分句,然后逐个翻译这些分句,直至把整个句子意义表达出来。

例(1)Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementally,bio-chemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffeetivelyincognitive(认知的)areassuchasattentionandmemory.

解析:此句结构较复杂,前that引导宾语从句。宾语从句中又有一个when引导的状语从句,还有一个that引导的宾语从句修饰changes。此外,还有一个suchas引导的短语修饰areas。考生若想翻译好此句子,最好用一个个小短句来表达不同部分的意思。参考译文:研究人员己证实,当人们在动脑筋时,头脑里会产生生化变化。这种变化可以使头脑在一些认知领域(如注意力、记忆力领域等)里更加有效地进行活动。

5.善于分析句子结构

做好英译汉的重要步骤之一就是要会分析句子结构。再长,再复杂句子,把主、谓、宾、状、补一一分析出来。考生心里就会明白句意,然后针对各成分,采用不同的译法翻译出来。考生首要的一步就是找出句子主干:主、谓、宾。主干抓住了,其它成分就能能更好地找出。

总之,英译汉也是考查学生综合能力的一项测试。考生在阅读理解的基础上,掌握上述的命题规律和做题基本原则,一般是能考出理想成绩的。希望考生在平时学习过程中,照我们总结的一些规律和提供的一些建议多加练习。真的不掉线吗??、????????????

小学二年级语文上册听写词语汇总表

识字一

相宜果实实在绿色中华谷子山谷

金黄云层尽量丰收壮大金秋

春华秋实尽心尽力景色宜人

第一课波浪宁波浪花电灯灯光工作作业

生字写字苹果美丽秀丽壮丽劳动

关灯水波做作业

第二课

尤其尤为其实区别巨大巨变它们

安宁安全石块冰块站立车站站风景区

第三课

到黄豆知识认识已经甲虫纷纷经过

如意如果娃娃山洼好心已知爱好豆苗

第四课

于是至于首长首先树枝枝叶条

红枫枫叶记住日记刘海

识字2

胡子二胡看戏京戏棋子下棋观看

枝琴声弹琴钢琴养鸡钢笔观众弹力养鸟

坐井观天

第五课

休息气息伸手香甜唱歌长学院

除法您好困难歌声老师脸牵牛花

又香又甜

真的不掉线

吗??、????????????第六课

院笑青草安宁教室样子学校校园亲切

一切教师响亮班队响声切实办公室

少先队员青山绿水

第七课

哈欠欠条元旦书包钟时钟

叹气叹息迟到热闹哈哈

第八课

面包闹元月钟表笑及格身体全身仔细细心次品几次

外面计时礼品送礼加法更加怦怦地

识字3

夕阳民歌与其山川冰川风讲台

广州州长争气争光人民族

电视台与众不同大雪纷飞

第九课

台民族家亿万洁净清洁欢乐欢笑祖国祖先

国旗升旗旗欢庆国庆乐曲歌曲

戏曲洁白十三亿

第十课

中央央求图片图画市民市长城市

身旁旁边阴天优秀优点花坛长城

国家地图交往立交桥绿树成阴

第十一课申办申请互相北京京戏泪水洋气

海洋表扬发扬拥挤拥抱抱住相信

一匹布一匹马

第十二课

讲话讲台打扫故乡故意送手指

惊奇吃惊时候气候奇怪着

真的不掉线

吗??、????????????接指路接奇妙打电话

识字4

尺寸落叶落地补丁补习劳功夫

功课拔河拔牙帮助所以取取得

补作业所作所为公共场所

第十三课

写信送信信心信用井沿沿抬头

国际交际实际青蛙做错怪回答

功争边错口答还有无边无际坐井观天井底之蛙

第十四课

语言言行每天每年治病医治记挂

挂念奇怪挂图快慢牵挂古怪治安

一棵树多好哇慢慢地千言万语自言自语

奇形怪状

第十五课弯曲弯道思念意思服从怎么漂亮

看穿比方对比好啦漂流穿山甲

穿衣服真美啊浅绿色漂洋过海

第十六课

工夫农夫表示手表指示示意号角

吹号出汗流汗伤心

吸收积极吸引北极高兴极了

第十七课串门白兔公告告诉告示诉说狐狸

狸猫猴子颗粒告别

诉苦一串串一颗豆狐朋狗友猴年马月

识字5

千斤折纸打折挑选树根斤两满意

容易独自交易容许独一无二百花齐放

真的不掉线

吗??、????????????一花独放百里挑一平易近人

第十八课

采花牛背采用文才木板椅子转椅

但是不但傍晚消除消息清凉洁

背书包依山傍水

第十九课

理由由于手术注意吐字课间铅笔

铅球笔尖同桌桌子风景拿手由自在

清自引人注目不学无术景色宜人

第二十课

破坏乐坏轻松放松包扎住幸运

句子句号幸好福气

祝福庆祝幸福福如东海

第二十一课

总之指令口令轮流布匹期日期

第一公布笔直直接现在路

抓星表现公路过当心书香门第来之不易

识字6

清贫贫困贫穷饥饿饥渴远永别

温暖温和暖和温饱气温丑

吃饱丰富富有国富民安

第二十二课

户口门户亚军周期角落色病床

木床开始生病纸张开张永出丑美角看病

千家万户自始自终

第二十三课

寻找寻食良好优良食品粮食操场

做操广场操作双手双亲体操力

场地哭泣哭笑不得成双结对

真的不掉线

吗??、????????????

第二十四课

身份每份面粉奶粉昨天昨夜晴天

体姑娘姑妈表妹姐妹

读书老大娘粉红色读课文雨过天晴

第二十五课

轻舟乘舟乘车乘坐乘法音乐声音

客人请客客气任何

为何如何汪洋大海水汪汪泪汪汪风雨同舟

识字7

草丛树丛丛林牢记牢固保护爱护拍手拍打保安动物生物物体公鸡

花猫保险保暖食物护士鸡犬不宁

第二十六课

羽毛带领道理早晨清晨灵活捉住

捉虫跳跃飞跃理发理由护理极

捉拿红领巾灵机一动活蹦乱跳灵手巧

第二十七课

蹦心失去丢失觉得发觉自觉扔掉扔给

跑掉眼睛双眼纸船纸团纸张船长

消失乱扔画龙点睛目不转睛

第二十八课

久远永久几乎在乎至今被子生死

至于弯腰腰带颗粒

米粒被告干死死板捡起来热乎乎

第二十九课合并并且过夜夜晚喜欢重视轻重

轻松轻巧味道气味

立刻刻苦羊群喜洋洋成群结队

识字8

卫士保卫卫生真的不掉线吗??、????????????

运动运送幸运宇宙

军舰航行宇航员宇宙飞船

人造卫星航空母舰保家卫国第三十课

冲动冲浪照晒晒干飘浮水池灾害

灾难灾民害怕害虫

黑色黑板机器电器乐器浮动大器晚成

第三十一课

河岸岸边花纹纹理山洞洞口影子

倒影倒水游戏游玩

圆形围巾包围圆满指纹自圆其说第三十二课

水杯杯子条件住在能干必须事情

好事必要飘扬飘落

住房胡须能力事件一件衣服

第三十三课

经历日历历史史书克服消灭灭火

文化变化历代代表

代课孙子种植植树外孙巧克力第三十四课

工厂厂家生产产品产量农民农村

介绍介意科学科技

技术纺织织布织补技巧长

真的不掉线

吗??、????????????

七年级下学期美术教学计划

一技之为使本学期的教学工作顺利进行,更好地完成教育教学任务,通过对本册教材的深入研究和分析,特作教学计划如下:

一、教学总体目标:

从学生身边环境熟悉的事物中发现美,培养学生热爱生活的情感,通过观察、记忆、想象表现生活中有特色的环境,体验生活的情趣,提高绘画表现技能,学会装饰,美化生活,提高学生合作学习的能力和设计、想象、创造的能力。

要求:实际是基础,想象是延伸,教师要用正确、健康的审美观来引导和影响学生,培养文明、朴素的观念,让学生沿着一个健康、文明的审美轨道创新、开拓,从中体验生活的乐趣。

教学内容主要涉及四大领域:造型表现领域,设计应用领域,欣赏评述领域,综合探索

友情提示:本文中关于《体育教师年终工作总结201*》给出的范例仅供您参考拓展思维使用,体育教师年终工作总结201*:该篇文章建议您自主创作。

来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


体育教师年终工作总结201*》由互联网用户整理提供,转载分享请保留原作者信息,谢谢!
链接地址:http://www.bsmz.net/gongwen/399084.html