荟聚奇文、博采众长、见贤思齐
当前位置:公文素材库 > 公文素材 > 范文素材 > 关于伟大的文字翻译的作文

关于伟大的文字翻译的作文

网站:公文素材库 | 时间:2019-04-28 14:22:23 | 移动端:关于伟大的文字翻译的作文

关于伟大的文字翻译的作文 本文简介:

伟大的文字翻译初一(2)班张博为我们经常会为自己比别人多知道几个英文单词,多会几个英文短语而沾沾自喜。但是当我们想到那些从事文字翻译的人们的时候便会自愧不如,暗自叹息了。当我使用着便捷的英文词典查出一个个中文解释时不禁有些迷惑,问什么APPLE就叫苹果,而不是梨呢?在没有文字翻译的时代,当使用不同语

关于伟大的文字翻译的作文 本文内容:

伟 大 的 文 字 翻 译

初一(2)班 张博为

我们经常会为自己比别人多知道几个英文单词,多会几个英文短语而沾沾自喜。但是当我们想到那些从事文字翻译的人们的时候便会自愧不如,暗自叹息了。

当我使用着便捷的英文词典查出一个个中文解释时不禁有些迷惑,问什么APPLE就叫苹果,而不是梨呢?在没有文字翻译的时代,当使用不同语言相遇的人们是怎样交流的呢?让我们设身处地的想一想,当你和一个素不相识的外国人偶人相遇,你们都互相听不懂对方在讲什么,于是你们只好用动作来表达自己想说的内容。你拿出一个苹果,并指着它说“苹果”,另一个人指着它说“APPLE”,这样你们才算真正的互相理解了。

早期之所以会产生文字翻译,我认为主要原因在于商业领域的需求。因为商业中经常会有物品交换,人们需要知道商品的名称,并简单明了的表达自己的意图。

每一个字就仿佛是一块木板,当这许许多多的木板拼接而成一座木桥时,有着不同文明的国家之间也就建立了沟通的桥梁。

把每一个字,词翻译成不同国家的语言,是一个难以想象的巨大工程。而像“前不见古人,后不见来者”,“老骥伏枥,志在千里,壮士暮年,壮心不已”等这样的中文诗歌有着深厚的文化底蕴,要翻译的可以让其他国家的人们也能感受,体会到诗人的情怀,是多么的不容易呀!

“Theemperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynastyflourished. The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed theempire to ruin”(亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。)

这是前一段时间在网络上火爆的英文版的《出师表》中的一句。听着艺术家,王洛勇饱含深情地朗诵英文版《出师表》,我的眼前浮现出了诸葛亮手持羽扇挥斥方遒。

同样的,我们也要感谢那些把外国名著翻译成中文,让作品原汁原味的展现在中国读者的面前,完整的体现每一部作品的经典所在的翻译家们。如果没有他们,我们怎么能认识莎士比亚笔下的《威尼斯商人》中的吝啬鬼夏洛克;我们怎么能理解尼古拉·奥斯特洛夫斯基笔下《钢铁是怎样炼成的》主人公保尔的革命精神;我们怎么能有机会读到泰戈尔的给人以无尽美感和启迪的诗歌。

文字翻译打开了人与人之间沟通的大门,它让人们能够互相理解,它使得不同的文明相互融合,让我们拥有了更加丰富多彩的文化生活。

梅晓点评:为博为的睿智点赞!当我们享受着译作的时候,博为已经将视角定格在“文字翻译”这一领域。我们不能忘记许渊冲、杨绛、草婴、傅雷、季羡林等著名的文学翻译家为我们的文学翻译领域做出的巨大贡献。当我们享用着《我和谁都不争》的时候,我们记住了杨绛先生的翻译;当我们读着《追忆似水流年》津津有味的时候,我们记住了一位叫许渊冲的老人……博为的文字让我一下子生发感慨,不由得忆起了很多人和事。好了,不能谈我的小伤感。这篇文章,让我看到了一个视野开阔的博为。那么,就让我为博为指明一个方向:像许渊冲老人一样,将我国更多更好的经典作品翻译成外文,让他们走出国门,走向世界!

关于伟大的文字翻译的作文 本文关键词:作文,翻译,文字

来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


关于伟大的文字翻译的作文》由互联网用户整理提供,转载分享请保留原作者信息,谢谢!
链接地址:http://www.bsmz.net/gongwen/66219.html
推荐专题
相关文章